Toda a gente gosta mais de neve que de chuva
Toda gente gosta mais de neve que de chuva. Ok isto se calhar não é bem verdade. Deve haver por aí quem goste mais de chuva que de neve, quem goste igualmente de ambas e quem não goste de nenhuma. Mas isso não vem ao caso.
A maioria das pessoas gosta mais de neve que de chuva. E até se compreende. A neve é fofinha, não se fica tão ensopado por apanhar neve, e dá um lindo aspecto branco a tudo
Além disso, a neve tem vantagens inegáveis sobre a chuva: não dá para fazer "bolas de chuva" para atirar aos outros nem dá para deixar pegadas na chuva.
Mas a chuva também tem vantagens: a chuva não fica agarrada à sola dos sapatos, e quando faz vento as gotas de chuva não nos entram nos olhos nem nas narinas!
Por causa da neve descobri que o português é uma língua um bocado limitada! Temos imensas gradações para descrever quanto chove: "tá de chuva", "tá a chuviscar", "chuva miudinha", "chuva molha tolos", só para descrever estados de pouca chuva! Com neve, o que é que se pode dizer? "neva pouco", "neva muito" ou "não neva". Não se pode dizer "neve miudinha"! Muito menos se pode falar de "neve molha tolos". "Neviscar" não é uma palavra. Cheguei à conclusão que o português não é uma língua de neve! É por isso que os países onde é falado são todos países de pouca neve! Não se está a ver o Canadá a adoptar a língua portuguesa como língua oficial, pois não? Têm o francês e o inglês, países de alguma neve! Eu até acho que o Canadá devia adoptar o sueco. Ficava mais a jeito para a neve. Aposto que em sueco há 30 expressões diferentes para descrever a neve. Mas o português fala-se só em países onde quase não neva. Mas até chove! O que faz um certo sentido, dada a quantidade de expressões para descrever a chuva.
E não pensem que isto se fica pela questão da neve e da chuva! Vejam só a quantidade de expressões para descrever o estado do mar, a quantidade de nomes diferentes que pode ter uma "cervejola" ou a quantidade de insultos diferentes que se podem utilizar no trânsito! Moral da história: somos um povo de pescadores bêbados e mal-educados.
Link du jour: Quando se procura a definição de "apple" num dicionário de inglês espera-se que a primeira definição descreva um fruto. Então, que me dizem deste dicionário?
Urban dictionary"
A primeira definição de "apple" diz respeito à Apple dos computadores. E há lá outras definições curiosas, por exemplo:
"an apple is an insulting name given to people of Native American heritage that acts like a white person: red on the outside and white on the inside. Similar to oreo, coconut, and banana"
ou ainda
"A derogatory name for a black person. Comes from the fact that both are viewed in certain quarters as looking nice hanging from trees."
Vejam também de "Christmas". E se quiserem, podem acrescentar a vossa própria definição!
0 Comentários:
Enviar um comentário
<< De volta ao inÃcio